VERTIMŲ BIURŲ DARBO TRUKMĘ LEMIANTYS FAKTORIAI

VERTIMŲ BIURŲ DARBO TRUKMĘ LEMIANTYS FAKTORIAI

Profesionalias vertimo paslaugas teikiantys biurai neretai sulaukia užsakovų raginimų teksto transformavimo iš vienos kalbos į kitą darbus atlikti per kuo trumpesnį laikotarpį. Nesuprasdami, kaip vyksta kokybiškas vertimo procesas, klientai prašo kvalifikuotus kalbos specialistus dirbti sparčiau. Taigi, paaiškinti, kokiais etapais vyksta vertimo darbas ir kiek laiko tai užima, yra be galo svarbu, kad šių paslaugų užsakovai suprastų, kodėl teksto transformavimas užimą vienokį ar kitokį laiko tarpą.
Pirmiausia, vos klientui pristačius tekstą ar dokumentą vertimo įstaigai, atsakingas darbuotojas, įvertinęs teksto specifiką, apimtį bei kalbų kombinacijos retumą, paskaičiuoja preliminarią vertimo kainą ir atlikimo terminą, informuoja apie tai potencialų užsakovą. Gavus kliento patvirtinimą, kad sąlygos tinka, originalus tekstas perduodamas atitinkamam vertėjui ar jų grupei (jei užsakymas yra didelės apimties). Minėtieji kalbos žinovai, kaip mat kimba į vertimo darbus.
Vos gavus išverstą tekstą, atliekamas jo koregavimas ir redagavimas, siekiant išvengti bet kokių, net ir menkiausių, klaidelių bei tikrinti vertimo kokybę. Vertimo koregavimu vadinamas tam tikras teksto tikrinimas tam, kad būtų išvengta bet kokių rašybos ir skyrybos klaidų, tačiau terminologija ir teisingas jos vartojimas neliečiami, tai atliekama kito vertimo proceso etapo metu. Teksto redagavimo metu pašalinamos visos terminologijos bei su ja susijusios klaidos. Bene visi teksto vertime aptikti terminai yra tikrinami tam tikros srities žinovų, kurie ir sprendžia, ar jis buvo teisingai ir taikliai panaudotas, ar ne. Profesionalias vertimų paslaugas teikiantys biurai visus su vertimais susijusius darbus patiki tik kvalifikuotiems ir patyrusiems lingvistams, kad visada užtikrintų aukščiausią atliktų darbų kokybę.
Po išversto teksto ar dokumento koregavimo ir redagavimo darbų, jei reikia, vertimą galima patvirtinti vertimų biuro antspaudu bei vertėjo parašu arba notariškai. Atlikus teksto vertimą, jis yra surišamas su dokumento originalu arba jo kopija ir reikiamu būdu patvirtinamas, jog buvo vertimas buvo atliktas teisingai ir atitinka visus Lietuvos Respublikos dokumentų vertimo reikalavimus. Jei išverstus dokumentus reikia pateikti valstybinėms institucijoms, būtinas notaro tvirtinimas. Dauguma vertimo įstaigų yra sudarę bendradarbiavimo sutartis vienu ar keletu notarų biurų ir turi teisę dokumentų tvirtinimą atlikti kliento vardu, tad pas notarą eiti jam neprireiks – viską atliks profesionalias paslaugas teikiančių vertimų biurų darbuotojai.
Taigi, jei prireikė kokybiško teksto ar dokumento vertimo, kreipkitės į profesionalias vertimų paslaugų įmones, kurios mielai padės ir atliks visus su vertimais susijusius darbus už jus.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *

Galite naudoti šias HTML žymas ir atributus: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>